TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 23:45-49

Konteks
23:45 because the sun’s light failed. 1  The temple curtain 2  was torn in two. 23:46 Then Jesus, calling out with a loud voice, said, “Father, into your hands I commit my spirit! 3  And after he said this he breathed his last.

23:47 Now when the centurion 4  saw what had happened, he praised God and said, “Certainly this man was innocent!” 5  23:48 And all the crowds that had assembled for this spectacle, when they saw what had taken place, returned home beating their breasts. 6  23:49 And all those who knew Jesus 7  stood at a distance, and the women who had followed him from Galilee saw 8  these things.

Matius 27:51-56

Konteks
27:51 Just then 9  the temple curtain 10  was torn in two, from top to bottom. The 11  earth shook and the rocks were split apart. 27:52 And tombs were opened, and the bodies of many saints who had died 12  were raised. 27:53 (They 13  came out of the tombs after his resurrection and went into the holy city and appeared to many people.) 27:54 Now when the centurion 14  and those with him who were guarding Jesus saw the earthquake and what took place, they were extremely terrified and said, “Truly this one was God’s Son!” 27:55 Many 15  women who had followed Jesus from Galilee and given him support 16  were also there, watching from a distance. 27:56 Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.

Markus 15:38-41

Konteks
15:38 And the temple curtain 17  was torn in two, from top to bottom. 15:39 Now when the centurion, 18  who stood in front of him, saw how he died, 19  he said, “Truly this man was God’s Son!” 15:40 There were also women, watching from a distance. Among them were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the younger and of Joses, 20  and Salome. 15:41 When he was in Galilee, they had followed him and given him support. 21  Many other women who had come up with him to Jerusalem 22  were there too.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[23:45]  1 tc The wording “the sun’s light failed” is a translation of τοῦ ἡλίου ἐκλιπόντος/ ἐκλείποντος (tou Jhliou eklipontos/ ekleipontos), a reading found in the earliest and best witnesses (among them Ì75 א B C*vid L 070 579 2542 pc) as well as several ancient versions. The majority of mss (A C3 [D] W Θ Ψ Ë1,13 Ï lat sy) have the flatter, less dramatic term, “the sun was darkened” (ἐσκοτίσθη, eskotisqe), a reading that avoids the problem of implying an eclipse (see sn below). This alternative thus looks secondary because it is a more common word and less likely to be misunderstood as referring to a solar eclipse. That it appears in later witnesses rather than the earliest ones adds confirmatory testimony to its inauthentic character.

[23:45]  sn This imagery has parallels to the Day of the Lord: Joel 2:10; Amos 8:9; Zeph 1:15. Some students of the NT see in Luke’s statement the sun’s light failed (eklipontos) an obvious blunder in his otherwise meticulous historical accuracy. The reason for claiming such an error on the author’s part is due to an understanding of the verb as indicating a solar eclipse when such would be an astronomical impossibility during a full moon. There are generally two ways to resolve this difficulty: (a) adopt a different reading (“the sun was darkened”) that smoothes over the problem (discussed in the tc problem above), or (b) understand the verb eklipontos in a general way (such as “the sun’s light failed”) rather than as a technical term, “the sun was eclipsed.” The problem with the first solution is that it is too convenient, for the Christian scribes who, over the centuries, copied Luke’s Gospel would have thought the same thing. That is, they too would have sensed a problem in the wording and felt that some earlier scribe had incorrectly written down what Luke penned. The fact that the reading “was darkened” shows up in the later and generally inferior witnesses does not bolster one’s confidence that this is the right solution. But second solution, if taken to its logical conclusion, proves too much for it would nullify the argument against the first solution: If the term did not refer to an eclipse, then why would scribes feel compelled to change it to a more general term? The solution to the problem is that ekleipo did in fact sometimes refer to an eclipse, but it did not always do so. (BDAG 306 s.v. ἐκλείπω notes that the verb is used in Hellenistic Greek “Of the sun cease to shine.” In MM it is argued that “it seems more than doubtful that in Lk 2345 any reference is intended to an eclipse. To find such a reference is to involve the Evangelist in a needless blunder, as an eclipse is impossible at full moon, and to run counter to his general usage of the verb = ‘fail’…” [p. 195]. They enlist Luke 16:9; 22:32; and Heb 1:12 for the general meaning “fail,” and further cite several contemporaneous examples from papyri of this meaning [195-96]) Thus, the very fact that the verb can refer to an eclipse would be a sufficient basis for later scribes altering the text out of pious motives; conversely, the very fact that the verb does not always refer to an eclipse and, in fact, does not normally do so, is enough of a basis to exonerate Luke of wholly uncharacteristic carelessness.

[23:45]  2 tn The referent of this term, καταπέτασμα (katapetasma), is not entirely clear. It could refer to the curtain separating the holy of holies from the holy place (Josephus, J. W. 5.5.5 [5.219]), or it could refer to one at the entrance of the temple court (Josephus, J. W. 5.5.4 [5.212]). Many argue that the inner curtain is meant because another term, κάλυμμα (kalumma), is also used for the outer curtain. Others see a reference to the outer curtain as more likely because of the public nature of this sign. Either way, the symbolism means that access to God has been opened up. It also pictures a judgment that includes the sacrifices.

[23:46]  3 sn A quotation from Ps 31:5. It is a psalm of trust. The righteous, innocent sufferer trusts in God. Luke does not have the cry of pain from Ps 22:1 (cf. Matt 27:46; Mark 15:34), but notes Jesus’ trust instead.

[23:47]  4 sn See the note on the word centurion in 7:2.

[23:47]  5 tn Or “righteous.” It is hard to know whether “innocent” or “righteous” is intended, as the Greek term used can mean either, and both make good sense in this context. Luke has been emphasizing Jesus as innocent, so that is slightly more likely here. Of course, one idea entails the other.

[23:47]  sn Here is a fourth figure who said that Jesus was innocent in this chapter (Pilate, Herod, a criminal, and now a centurion).

[23:48]  6 sn Some apparently regretted what had taken place. Beating their breasts was a sign of lamentation.

[23:49]  7 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[23:49]  8 tn Technically the participle ὁρῶσαι (Jorwsai) modifies only γυναῖκες (gunaike") since both are feminine plural nominative, although many modern translations refer this as well to the group of those who knew Jesus mentioned in the first part of the verse. These events had a wide array of witnesses.

[27:51]  9 tn Grk “And behold.”

[27:51]  10 tn The referent of this term, καταπέτασμα (katapetasma), is not entirely clear. It could refer to the curtain separating the holy of holies from the holy place (Josephus, J. W. 5.5.5 [5.219]), or it could refer to one at the entrance of the temple court (Josephus, J. W. 5.5.4 [5.212]). Many argue that the inner curtain is meant because another term, κάλυμμα (kalumma), is also used for the outer curtain. Others see a reference to the outer curtain as more likely because of the public nature of this sign. Either way, the symbolism means that access to God has been opened up. It also pictures a judgment that includes the sacrifices.

[27:51]  11 tn Here καί (kai) has not been translated.

[27:52]  12 tn The verb κοιμάω (koimaw) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for the death of a believer.

[27:53]  13 tn Here καί (kai) has not been translated.

[27:54]  14 sn See the note on the word centurion in Matt 8:5.

[27:55]  15 tn Here δέ (de) has not been translated.

[27:55]  16 tn Grk “and ministered to him.”

[27:55]  sn Cf. Luke 8:3.

[15:38]  17 tn The referent of this term, καταπέτασμα (katapetasma), is not entirely clear. It could refer to the curtain separating the holy of holies from the holy place (Josephus, J. W. 5.5.5 [5.219]), or it could refer to one at the entrance of the temple court (Josephus, J. W. 5.5.4 [5.212]). Many argue that the inner curtain is meant because another term, κάλυμμα (kalumma), is also used for the outer curtain. Others see a reference to the outer curtain as more likely because of the public nature of this sign. Either way, the symbolism means that access to God has been opened up. It also pictures a judgment that includes the sacrifices.

[15:39]  18 sn A centurion was a noncommissioned officer in the Roman army or one of the auxiliary territorial armies, commanding a centuria of (nominally) 100 men. The responsibilities of centurions were broadly similar to modern junior officers, but there was a wide gap in social status between them and officers, and relatively few were promoted beyond the rank of senior centurion. The Roman troops stationed in Judea were auxiliaries, who would normally be rewarded with Roman citizenship after 25 years of service. Some of the centurions may have served originally in the Roman legions (regular army) and thus gained their citizenship at enlistment. Others may have inherited it, like Paul.

[15:39]  19 tn Grk “the way he breathed his last”; or “the way he expired”; or “that he thus breathed no more.”

[15:40]  20 sn In Matt 27:56 the name Joses is written as Joseph.

[15:41]  21 tn Grk “and ministered to him.”

[15:41]  sn Cf. Luke 8:3.

[15:41]  22 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA